Short poems written on two collages
une usure fertile
la profusion crépusculaire
dans les vastes étendues s’affaire
jusqu’à polir des joyaux
bijoux du temps
déposés sur la friche
a fertile wearing off
the twilight profusion
busies itself in vast spaces
till it polishes gems
time jewels
laid down on fallow field
fenêtre sur un lac intérieur
plongée verticale sur un champ de vue
lumière profondément
intensément étale
Narcisse dans un coin de mémoire
soi au milieu du miroir
a window on an inner lake
vertical swoop on a field of vision
the light profoundly
intensely still
Narcissus in a corner of memory
the self in the middle of the mirror
et si au-devant des yeux
se tenait la matière du regard
on n’y voit plus d’horizon
l’intemporel y flotte
aussi limpide qu’une eau
inondée de lumière
what about having ahead of eyes
the gaze-matter
one doesn’t see the horizon anymore
timelessness is floating there
as crystal-clear as water
flooded with light
au creux des nuages
que l’éclaircie déchire
bien au-dessus de soi
où l’on place le rêve
au-delà de ses paysages
les métamorphoses
in a hollow of clouds
shredded by a sunny spell
far higher than yourself
where dream is placed
beyond its landscapes
metamorphosis
No comments:
Post a Comment